More Italian phrases from our calendar…
“Laura è in stato interessante” means “Laura is pregnant,” but literally means “Laura is in an interesting state.” (I should say it’s a bit more than interesting, especially if you’re the pregnant woman!)
“Non dovresti mettere tutto in piazza” means “You shouldn’t have done everything out in the open,” but literally means “You shouldn’t put everything in the public square.”
And if Laura hadn't put everything into the public square, maybe she wouldn't be in such an interesting state, methinks.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment