- Loro hanno deciso su due piedi - literally translates to "they decided on two feet," but means "they decided on the spot."
- Michele ha la lingua lunga - literally translates to "Michael has a long tongue," but means "Michael talks too much."
- È innamorato cotto - literally translates to "he's in love, cooked," but means "he's madly in love."
17 February 2006
I'm loving the idiomatic expressions that have been coming up on this year's Italian phrase-a-day calendar. I have no idea whether they're actually commonly used, but they're fabulous. Here are some recent goodies: